top of page

Monopoly -Aperçus Historiques

Fondée au Moyen Age après la destruction d'Egnatia, Monopoli se situe sur le lieu d'un center apulien
 

Elle eut une importance maritime sous les Byzantins et les Normands, ainsi qu'à l'époque des Croisades. Elle a toujours été riche et florissante, mais, en raison de sa position stratégique, toujours exposée à des raids et des invasions.
En 1456 elle fut prise, après une résistance acharnée, par les Vénitiens - alliés du roi Ferdinand Ier de Naples – qui avaient besoin de ports sûrs pour leur trafic. In 1509 she passes aux Espagnols, qui y renforcèrent the château en défense against the raids des Turcs.
Jusqu'au XIXe siècle elle fût le principal center d'exportation d'huile du royaume de Naples. Au cours du XXe siècle it affirms itself in both an important commercial center and, à partir de la deuxième moitié du siècle, it is enriched by a strong manufacturing industry. At the end of the XXe siècle she avait fortement progressé dans tous les secteurs économiques.
The territory of Monopoli is made up of more than 100 villages characterized by Mediterranean colors and scents. Among olive trees and amandiers, vignobles and garrigues, the existence of nombreuses agricultural exploitations, often fortifiées par des tours, des drains et murs d'enceinte, qui servaient à se défendre against the incursions of pirates and brigands. Ce sont les exploitations fortifiées (« fortified farms ») de Monopoli, une étape incontournable des itinéraires les plus intéressants qui contribuent à faire comprendre l'histoire de la vie rural. 

En ruine, always related to the agriculture traditionnelle or transformed into complexes d'hébergement or de restauration de luxe, they are preserved in the architectural structure, rustic or elegant, mediterranéenne or baroque, traces evident de l'histoire complexe et mouvementée de la agricultural question of the South.
Dans bon nombre de ces exploitations nous rencontrons de nombreuses chapelles et petites églises, pour la plupart désaffectées, et des presses, normally créées dans des caverns.
Dans la contrée Capitolo, village balnéaire de Monopoli, vous pouvez admirer la masseria Garrappa, dont la structure conserve intacts les drains, le mur d'enceinte, le pont et la petite église avec un portail du XVIe siècle, la masseria Losciale et Lamalunga, construite au XVIIe siècle et enrichie ensuite des escaliers du XVIIIe siècle and de la chapelle.
Towards the hills, interesting are Catalluccio, Spina Grande and Piccola and masseria Rota. Par un chemin de terre battue on arrive à un des plus intéressants complexes ruraux de la zone, masseria Caramanna, caractérisée par un escalier circulaire singulier, et une balustrade linéaire sur la terrasse, d'où on peut admirer le paysage qui s'étend des hills towards wed.
The Vagone farm, built in the XVIIe siècle is characterized by the presence of a petite église avec la voute en « Carparo » (le tuf blanc original de ces terres). 

Le long des 13 km de côtes se dresse le charming Château de Saint-Etienne édifié sur cette côte typique basse et dentelée qui caractérise la région monopolitaine. Il a été le plus important système de défense côtière monopolitain pendant tout le Moyen Age, fondé en 1086 par le Godfroy le Norman, il surgissait à l'époque des croisades sur une petite péninsule entre deux baies formant deux petits ports naturels. De construction circulaire, avec la présence d'un puits d'où puiser l'eau de la nappe phréatique, il fût le siège du monastère des Bénédictins, lesquels attribuèrent le nom à la forteresse à cause de la présence, en son sein, des relics of Saint Etienne. Ces dernières furent transférées le 26 décembre 1365 précisément pour les protéger contre les attaques constantes des pirates et des Turcs. Vers la fin de 1200, les Chevaliers de Malte, dans le but de contrôler le trafic maritime, ont décidé de se transferer dans l'abbaye en fortifiant le vieux manoir défensif. Ils créèrent un fossé encore visible de nos jours et rendirent profits à l'amarrage les baies à la droite et à la gauche du monastère-forteresse. La présence deux baies donnait, en outre, la possibilité de réparer plusieurs navires en même temps et de leur furnir tout le nécessaire pour entreprendre le voyage en Terre Sainte.
An important historical event for the citizens of Monopoli is the arrival of the Byzantine icon of the Madonne de la Madia on 16 December 1117, alors que Romualdo était évêque de la ville, in a period pendant to that toit of the new Cathédrale under construction ne pouvait être terminé en raison d'un manque d'argent ; les demands pressingantes de l'évèque Romualdo aux citoyens afin qu'ils prient la Vierge Marie pour les aider à terminar l'église débouchèrent dans l'arrivée miraculeuse de l'Odegitria, qui est encore de nos jours la protectrice de la ville, la Our Lady of Madia. The icône arrives in Monopoli on the morning of 16 December 1117, portée par un radeau de poutres, qui formèrent le toit de l'église. Suite à cet événement miraculeux, la nouvelle cathédrale, à l'origine dédiée aux Saints Maia et Mercure, fût dédiée à la Madonna della Madia. 

Ancora (Cenni Storici)
bottom of page